手机浏览器扫描二维码访问
[1]此处钱包原文为pocketbook。
——本书脚注均为译者注。
[2]此处钱包原文为purse。
[3]原文为Scotch。
[4]对应英文为Canterburybells。
[5]此句原文有语法错误及发音错误,说明说话者的受教育水平比较低。
[6]Queer(奇怪)这个词同时也有“同性恋”
的意思。
[7]薇拉·凯瑟作品名。
[8]过去用于压去已洗净衣服水分的机器。
[9]文森特的昵称。
[10]尤金在这里说的drownded,但在英语中,“淹死”
(drown)的过去分词应该是drowned。
这个语法错误让尤金显得像小孩子一样。
[11]电影《绿野仙踪》里的人物。
[12]一种煤气灯。
[13]旧时学校里作为惩罚给成绩差的学生戴的一种圆锥形的纸糊帽。
[14]Boss(博斯),如果首字母小写,意为老板、上司。
[15]原文为AlexWalther。
[16]英国作家沃尔特·司各特爵士著有历史小说《拉美莫尔的新娘》(1819),后被意大利作曲家葛塔诺·多尼采蒂改编为歌剧《拉美莫尔的露琪亚》(1835)。
[17]“劝住”
(dissuade)和“绒面革”
(suede)两个词发音相近。
[18]此处两句引文均出自《新约全书·哥林多前书》,文字略有不同。
译者采用《圣经》和合本译文。
[19]皮萨罗(1475—1541):西班牙冒险家,秘鲁印加帝国的征服者。
[20]英文原文为RedDeer,有“红鹿”
之意。
[21]一种宗教体验。
[22]即含酒精70%。
[23]这个人姓“黑”
(black),名中却包含“漂白”
(blanch)这个词,所以听起来有些奇怪。
[24]希腊神话中的主神宙斯在罗马神话中被称为“朱庇特”
,英文中,木星即以此命名。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
历千劫万险,纵使魂飞魄散,我灵识依在,战百世轮回,纵使六道无常,我依然永生!天道!天道!天已失道,何需奉天,道既死,魔应生!一个被称为魔的人,为了生存而苦苦挣扎,最后走上了一条抗天之路...
当世才女一代贤后顾倾城重生了。她拒绝重复上辈子的荣华路。什么腹有诗书气自华?去他喵的有内涵的无盐才女。这一世,她就要做个肤浅的败絮其中的大美人!...
启禀陛下,六皇子大闹公主婚礼,并把太子殿下和驸马打成重伤!还拒不认错!李世民逆子,你再不认错,朕便将你逐出皇族!贬为庶民!李愔什么狗屁皇子!我不稀罕!半年后。李世民李愔肯认错了么?陛下,六皇子拒不认错,并且现在过的比您好。他的琉璃厂月入百万贯。堪比长安半年税收。李世民惊恐这陛下,六皇子的集团公司提供了千万个就业岗位,让千万家庭奔小康。月进账亿万贯!富可敌国!李世民急了快召我儿回宫,大不了朕给他道歉。晚了!六皇子带着他的远洋舰队已经出发前往倭国,说要生擒倭国天皇!李世民懵了不可!快找他回来!不!朕亲自出面求他回来!...
作为一抹游荡在黑市的魂魄,白洛没想到自己会被一个老神棍骗去异世,并且穿越在一个还未出生的胎儿身上。更没想到,她还未出生,就被皇上赐婚给夏临国权倾朝野的冷血王爷...
她是个不为世人知晓的哑巴,二十岁被自己的亲哥哥设计送人,二十一岁生下他的儿子,三年夫妻,时间不长不短,亦没有让他承认过她这个傅太太。温柔美丽的家教老师,美艳不可方物的当红明星,温婉大方的社交名媛他身边...
罗迁始终觉得,自己之所以能够成功,就是因为坚守了自己的准则永远只把低等级世界的东西贩运到高等级世界,而不是把高等级世界的东西贩运到低等级世界。以人界为例凡人是不会懂得低调的,买了仙器必定要炫耀,今天秒杀个情敌,明天瞬杀个世仇,来来去去被仙界察觉,顺藤摸瓜定会把自己揪出来。可是仙界的仙人永远不会拿从下界走私的东西炫耀,比方说色情光碟游戏机性感内裤之类的...