手机浏览器扫描二维码访问
喀布尔[1]
米尔扎·穆罕默德·阿里·赛依伯[2]
美丽的喀布尔啊,群山绕四旁
她那丛生的荆棘,玫瑰也嫉妒若狂[3]
大风吹起她的微尘,刺痛我的双眼
但我热爱她,因这微尘诞生过阿舒翰与阿热凡[4]
我称颂她那明艳的郁金香
我为她葱郁的林木而歌唱
从巴斯坦桥流下来的河水是多么清冽!
但愿安拉保佑这美景免受俗眼的污染!
基尔兹[5]选择了经过喀布尔走向天堂
让他更接近上苍的,是她的峰峦
一条护城的神龙,在她巍峨的城墙上
每一块城砖的贵重,胜过价值连城的宝藏
喀布尔每条街道都令人目不转睛
埃及来的商旅穿行过座座市场
人们数不清她的屋顶上有多少轮皎洁的明月
也数不清她的墙壁之后那一千个灿烂的太阳[6]
清晨,她的笑声如同花儿一般欢快
夜晚,她的漆黑好比秀发似的乌亮
她那些动人的夜莺唱着美妙的曲调
如焚烧的树叶,它们唱得热烈而悠扬
而我,我在贾哈娜拉和莎尔芭拉[7]的花园咏叹
连天堂的杜巴树[8]也妒忌它们的郁郁苍苍
[1]原诗为波斯文,译者以JosephineDavis和无名氏的两种英文译本为底本译出。
两首英文译诗有个别费解字句,译者另参考波斯文原诗酌改。
为了加深读者理解,译者参考了NancyHatchDupree的AnHistoricalGuidetoKabul,为诗句添加了注释。
[2]米尔扎·穆罕默德·阿里·赛依伯(1601~1677),著名诗人,出生于大不里士,也称大不里士的赛依伯。
1626年应莫卧儿帝国国王沙贾汗之召,前往印度当他的宫廷诗人。
此诗为诗人1627年归途路过喀布尔时所作。
[3]当时的波斯诗人喜欢把美丽女孩的睫毛比喻成能够刺穿爱人的心的荆棘,赛依伯在这里使用了这个意象。
[4]阿舒翰(Ashukhan)和阿热凡(Arefan)是喀布尔的两个圣人,分别代表爱人和智慧。
[5]基尔兹,传说中的伊斯兰教先知。
[6]诗人用太阳来比喻美丽的喀布尔妇女。
[7]贾哈娜拉和莎尔芭拉都是莫卧儿帝国国王沙贾汗的女儿。
[8]传说中天堂才有的极其美丽的树。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
繁华的都市中有一家小酒馆。br或许你没有听过但是它真实的存在。br希望你一辈子不曾到过这里只因为到了这里只能说明一件事那就是你br你有故事我有酒喝下这碗酒人生路不白走!!!...
赵西西意外嫁给豪门继承人,查出怀孕的当天收到他一纸离婚协议。假千金霸占婚房,婆婆嫌弃她没权没势。可从天而降六个帅气多金的帅哥,一个是房地产大鳄,非要送她上百套独栋大别墅。一个是人工智能科学家,送她限量版无人驾驶豪车。一个是鬼手外科医生,每天在家给她做饭。一个是天才钢琴家,每天给她弹钢琴曲。一个是金牌律师,主动替她扫平所有的黑粉。一个是知名影帝,公开官宣她才是挚爱。假千金炫耀这些都是我的哥哥。六个哥哥集体反对错了,西西才是真正豪门千金。她带娃独自美丽,享受六个帅哥的无边宠爱,某个男人却急红了眼西西,我们复婚好不好?她红唇微勾你得问问我六个哥哥同不同意?从天而降四个美男不对,应该是十个!...
两百年前的蓝河战场,光明帝国最后的军团在魔族的喧嚣声中崩溃,帝国最后的皇帝战死。混乱的西川大陆上没有了共同的君主,群雄并起而混战,武力是生存下去的唯一本钱...
超级特工意外穿越古代,金戈铁马,怀抱美人。我有一愿,望百姓无忧我有一剑,斩世间不平!...
嗜财如命的小道姑宁晞谨记师命下山后,无意间救了一个小崽崽。 小崽崽漂亮姐姐,我要把爹地送给你当男盆友! 一夜之间,宁晞救人的视频,火遍全网! 大满贯影帝傅澈V宁晞,我未婚妻。 超级歌王路子野…...
身为皇帝的亲表妹,佟佳兰珠一直都是受尽万千宠爱的。与皇帝青梅竹马两小无猜的一起长大,她就从未想过有朝一日会进宫去给表哥做妾。她想象中的婚姻,应该举案齐眉恩爱两不疑,而不是一个连婚礼都没有的妾妃。但身为佟佳一族的嫡女,她注定逃不过进宫的命运。而那至高...